2021/09/23
収穫月の光跡 最新

See Explanation.  Clicking on the picture will download
the highest resolution version available.

Harvest Moon Trail
Image Credit & Copyright: Mike Cohea

説明:祝祭や物語そして歌で有名な、最も知られた満月は収穫月です。北半球の住人達にとってそれは9月の昼夜等分日[a]に最も近い満月の伝統的な名前の一つです。惑星地球の米国、ロウド・アイラン(ド)州[b]のサウンダース・タウン[c]から見られた、この収穫月が残したのは、複数の暖かい色合いからなる幅広い光跡線[d]で、ニュー・ポー(ト)橋[e]上空の黄昏空の中を昇っていきました。9月20日にその光跡が撮られたのは、22分間1回露出撮影[f]で、使用されたのはひとつの濃いフィルター[g]と一台のディジ(トォ)ル写真機[h]です。ほんの二日後に9月の昼夜等分日が記したのは季節の変わり目であり、そして北半球における秋の始まりです。事実、至と昼夜等分日の間の時間として季節のひとつを識別する、この収穫月はこの季節における4回目の満月であり、北半球の夏における天文学での終わりの直前に到来します。

データとグラフで見る新型コロナウィルス (NNN)[t1t2t3t4]

検索 明日の画像パーシアス座流星群の流星爆発
APOD(原文)著者と編集者:ロバート・ニーミャロフ(MTU)、ジェリー・ボネール(UMCP)
APOD日本語版編集と翻訳:丹羽 愛一郎
運営
ランダム・エイポッ(ド)
[T1] (1)#Harvest Moon[<English>]
(2-1)収穫の月[<慣>]:秋分に近い満月
(2-2)ハーヴェスト・ムーン[<慣>][ Harvest Moon <English>]
(2-3)ハーベスト・ムーン[<慣>]
(2-4)中秋の名月[<慣>]
(2-5)仲秋の名月[<慣>]
(2-6)中秋の満月[<慣>]
[T2] (1)#Trail[<English>]
(2-1)痕跡[<慣>]
(2-2)道[<慣>]
(2-3)光跡[<apj>]
[a] (1)#equinox[<English>]
(2-1)昼夜等分日《ちゅうや・とうぶん・び》[<慣>]:昼夜等分点に到達する日
(2-2)分点《ぶんてん》[<慣>]
(2-3)昼夜等分点《ちゅうや・とうぶん・てん》[<慣>]:太陽と地球を結ぶ線が地球の自転軸と直交するとき
(2-4)昼夜平分時《ちゅうや・とうぶん・じ》[<慣>]
(2-5)昼夜等分点日《ちゅうや・とうぶん・てん・び》[<apj>]
(2-6)分点日《ぶんてん・び》[<慣>]
(3-1)>#vernal equinox【参照】
(3-2)>#autumn equinox【参照】
(3-3)>#equal night 【参照】
[b] (1-1)#Rhode Island[<English>]
(1-2)>RI[<English>]【省略表記】
(2-1)ロードアイランド〔州〕[<慣>]
(2-2)ロウド・アイランド〔州〕[<慣>]
(2-3)ロウ(ド)・アイラン(ド)〔州〕[<apj>][Rhode Island Rhode Island <English>]
(3)>米国の州名【補足説明】
[c] (1)#Saunderstown[<English>]
(2-1)サウンダースタウン[<慣>][Saunderstown[v] Saunderstown Saunderstown[Julie(US)]<English>]
(2-2)サウンダーズタウン[<慣>]
(3)>米国、ロウド・アイランド州の都市名
[d] (1-1)#streak[<English>]
(1-2)>trail[<English>]【別表記】
(2-1)流線[<慣>]【名詞】
(2-2)すばやく流れる[<慣>]【動詞】
(2-3)光跡線[<慣>]【流星・天体・人工衛星】
(2-4)〔細長い〕筋[<慣>]【彗星】
(2-5)縞状の[<慣>]【地形】
[e] (1-1)#Newport Bridge[<English>]
(1-2)>Claiborne Pell Newport Bridge[<English>]【別表記】
(2-1)〔クレイボーン・ペル〕ニュー・ポー(ト)橋[<apj>][Claiborne Pell Newport Bridge<English>]
(2-2)ニューポートブリッジ[<慣>]
(2-3)クレイボーン・ペル・ニューポート橋[<慣>]
(3-1)>米国、ロウド・アイランド州サウンダースタウンにある橋の名称
(3-2)>#Rhode Island【参照】
(3-3)>#Saunderstown【参照】  
[f] (1)#single-exposure[<English>]
(1-2)>#Single shot[<English>]【別表記】
(2-1)単一露出撮影〔画像〕[<apj>]
(2-2)単一被爆[<慣>]
[g] (1)#filter[<English>]
(2)フィルター[<慣>][ filter filter filter filter <English>]
[h] (1)digital camera[<English>]
(2-1)デジタル写真機[<慣>]
(2-2)ディジトォル写真機[<apj>][ digital camera <English>]
(2-3)ディジタル・カメラ[<慣>]
(2-4)デジタル・カメラ[<慣>]
(2-5)ディジタル写真機[<慣>]
(2-6)ディジトォル・キャメラ[<apj>][ digital camera <English>]
(3-1)参照>digital
(3-2)参照>camera
[t1] (1)#data[<English>]
(2-1)デイター[<慣>][ data data data data <English>]
(2-2)データ[<慣>]
(2-3)ダーター[<慣>][ data[Matilda(Australian)] data data <English>]
(2-4)ダイター[<慣>][ data[Alan(Australian)] <English>]
[t2] (1)#graph[<English>]
(2)グラーフ[<apj>][ graph <English>]
(3)グラフ[<慣>]
[t3] (1)#Coronavirus[<English>]
(2-1)コロナウイルス[<慣>]
(2-2)コロナウィルス[<慣>]
(2-3)コロナヴァイオレス[<慣>]
(2-4)コロウナ・ヴァイオレス[<apj>][ Coronavirus Coronavirus Coronavirus Coronavirus[Julie(US)] Coronavirus[v@13s] <English>]
[t4] (1-1)#NNN[<English>]【省略表記】
(1-2)>Nippon News Network[<English>]【非省略表記】 
(1-3)>日本ニュースネットワーク[<Japanese>]【非省略表記】
(2-1)NNN《エヌ・エヌ・エヌ》[<慣>]
(2-2)日本ニュースネットワーク《にほん・ニュース・ネットワーク》[日本ニュースネットワーク[Hikari]<Japanese>] 
[v] 動画
 他言語版 | cs | en-GB |